본문 바로가기
영어배우기/함께 배우는 생활 영어

stop bugging me, '귀찮게 좀 하지 마' 표현의 사용

by 리치엔스카이 2024. 1. 10.

Stop bugging me 표현

"Stop bugging me"는 우리말로 표현하면 "나를 귀찮게 하지 마"라는 의미로써, 이 표현은 주로 누군가가 지속적으로 당신을 귀찮게 하거나, 당신에게 불편함을 주는 행동을 할 때 사용하게 됩니다. 영어에서 "bug"라는 단어는 원래 벌레를 의미하지만, 이 표현에서는 '귀찮게 하다'라는 뜻의 동사로 사용됩니다.

 

썸네일

 

상황별 사용예시

"Stop bugging me"라는 표현은 다음의 예제 문장처럼 상대방이 당신에게 불편함을 주거나 귀찮게 할 경우 등 여러 가지 상황에서 사용할 수 있습니다

 

1. "I'm trying to study for my exam. Can you stop bugging me?"

(나 시험 공부하려고 하는데, 제발 귀찮게 좀 하지 말아 줄래?)

여기서는 공부를 하려는 상황에서 사용되었지만, 다른 일에 집중하려 할 때도 동일하게 사용할 수 있습니다.

 

2. "Stop bugging me with your questions, I'm busy right now."

(질문으로 귀찮게 좀 하지 마, 나 지금 바빠)

이 경우는 누군가가 계속해서 질문을 하거나 당신에게 어떤 일을 요구할 때 사용하는 표현으로 이럴 때는 당신이 바쁘거나, 어떤 질문이나 요구에 대해 지쳤거나 짜증 났을 때 사용합니다.

 

3. "I told you I don't know. Stop bugging me!"

(모른다고 말했잖아. 귀찮게 좀 하지 마!)

 

4. "Stop bugging me about my plans, I'll tell you when I'm ready."

(내 계획에 대해 계속 귀찮게 하지 마, 준비되면 말해줄게)

누군가가 당신의 계획이나 의사결정에 대해 계속해서 물어볼 때, 당신은 아직 준비되지 않았거나, 당신이 계획을 공유하고 싶지 않을 경우에 사용할 수 있습니다.

 

5. "I've got a lot on my mind right now. Can you stop bugging me?"

(지금 많은 생각에 잠겨있어. 귀찮게 좀 하지 말아 줄래?)

 

6. "Quit bugging me, I need to finish this report by tomorrow."

(계속 귀찮게 좀 하지 마, 이 보고서를 내일까지 끝내야 해)

 

유사한 표현들

"Stop bugging me"와 비슷한 의미를 가진 다른 영어 표현들을 알아보겠습니다.

 

1. Leave me alone (나 좀 혼자 내버려 둬)

"I'm not in a good mood today. Just leave me alone."

(오늘 기분이 별로 안 좋아. 그냥 나 좀 혼자 내버려 둬)

▶  "Stop bugging me"와 유사한 의미를 가지며, 주로 당신이 혼자 있고 싶을 때 사용할 수 있습니다.

 

2. Give me a break (그만 좀 해)

"I've been working all day, give me a break."

(하루 종일 일하느라 힘들었어, 그만 좀 해)

▶ 이 표현은 주로 '한 번만 봐줘요', '그만 좀 해', '농담하지 마' 등의 다양한 표현으로 사용될 수 있는데, 그중에서 stop bugging me처럼 귀찮게 하는 경우에 '그만 좀 하라'는 표현으로 사용할 수 있습니다.

Give me a break의 다양한 의미를 이해하자

 

Give me a break의 다양한 의미를 이해하자

Give me a break의 의미 "Give Me a Break"는 다양한 상황에서 사용되는 영어 표현입니다. 첫 번째로, "좀 봐줘", "한 번만 봐줘"라는 의미로 사용될 수 있습니다. 이는 누군가에게 관용 또는 용서를 구하거

richnrich0402.tistory.com

 

3. Stop bothering me (귀찮게 좀 하지 마)

"Stop bothering me, I'm trying to concentrate."

(귀찮게 좀 하지 마, 집중하려고 하는 중이야)

▶ 이 표현은 "Stop bugging me"와 거의 동일한 의미로, 상대방의 행동이 당신을 방해하거나 귀찮게 할 때 사용됩니다.

 

4. Don't disturb me (나 방해하지 마)

"Don't disturb me, I'm in the middle of something important."

(나 방해하지 마, 중요한 일 중이야)

 

5. Cut it out (그만해)

"Cut it out, your jokes are not funny anymore."

(그만해, 너의 농담들은 더 이상 웃기지도  않아)

 

이러한 유사한 표현들도 모두 상대방의 행동이 당신에게 불편함을 주는 상황에서 사용될 수 있지만 각각의 표현들은 약간씩 다른 뉘앙스를 가지고 있으므로, 상황에 맞게 선택하여 사용하는 것이 좋습니다.

 

마지막으로

"stop bugging me" 표현은 어떻게 보면 상대방에게 조금 강한 불쾌감을 줄 수 있는 표현이므로, 친한 사이에서나 사용하는 것은 괜찮지만, 공식적인 자리에서나 상대방과의 관계가 좋지 않을 때에는 이 표현을 사용하는 것을 피하는 것이 좋습니다.

 

왜냐면, "Stop bugging me"라는 표현은 한국어로 "귀찮게 좀 하지 마" 정도의 완곡한 표현이지만, 영어권 문화에서는 좀 더 강한 불쾌감이나 짜증을 표현하기 위해 사용하는 경우가 많으므로, 이 표현을 사용할 때는 상황과 상대방과의 관계를 잘 고려하여 사용하는 것도 중요합니다.

Don't spill the beans, 비밀을 누설하지 마

 

Don't spill the beans, 비밀을 누설하지 마

Don't spill the beans의 의미 및 사용 "Don't spill the beans"라는 표현은 비밀을 누설하거나 예상치 못한 정보를 공개하지 말라는 의미로 쓰이는데, 예를 들어, 주인공 몰래 생일 파티를 준비하거나 회사

richnrich0402.tistory.com

 

act your age, 나잇값 좀 해 & grow up, 철 좀 들어

 

act your age, 나잇값 좀 해 & grow up, 철 좀 들어

Act your age, 나잇값 좀 해 "Act your age"는 그의 나이에 걸맞은 행동을 하라는 의미로 사용되는데, 이 표현은 주로 청소년들이 애들 같은 행동을 할 때나, 다 큰 성인이 성숙하지 않은 행동을 할 경우

richnrich0402.tistory.com

 

광고코드