본문 바로가기
영어배우기/함께 배우는 생활 영어

[rip off / 뜯어내다, 속이다, 빼앗다] I was ripped off, 나 바가지 썼어

by 리치엔스카이 2023. 12. 28.

Rip Off란?

'Rip off'라는 표현은 주로 물건이나 서비스의 진정한 가치를 넘어서는 가격을 요구함으로써, 마치 고객의 지갑에서 돈을 강탈하 듯 찢어 떼어내는 것처럼 비유적으로 표현되는 것으로써,

"I was ripped off"라고 표현한다면 자신이 과도한 요금을 지불했다는 뜻으로 우리말로 적당히 표현하자면 '바가지를 썼다'라는 말이 됩니다.
 

썸네일

 

Rip Off의 유래

"Rip Off"라는 표현은 1960년대 미국의 젊은이들 사이에서 유행하면서 생겨났는데,

1960년대는 미국에서 많은 사회적 변화가 일어난 시기로, 이 시기는 미국 내에서 다양한 사회운동이 활발히 이루어진 시절로써 인권 운동, 여성 해방 운동, 반전 운동 등이 주를 이루었다고 합니다.
 
이러한 사회운동은 기존의 가치관에 대한 도전으로, 그 과정에서 새로운 언어와 표현들이 탄생하게 되었고, 'Rip Off'라는 표현 역시 이런 변화의 일환으로 생겨났습니다.

이 표현이 젊은이들 사이에서 유행하게 된 이유는 그들이 사회적 불평등과 불공정에 대한 비판의식을 갖고 있었기 때문입니다.

'Rip Off'라는 표현은 그들이 불공정한 가격 정책이나 부당한 상거래에 대한 불만을 표현하는 방법 중 하나였습니다.
 
예를 들어, 1960년대 미국은 베트남 전쟁이 진행 중이었고, 이에 따라 국가의 군사비용이 증가하였습니다.

이로 인해 일반 시민들의 세금 부담이 늘어나고, 생활비가 상승하게 되었습니다.

이런 상황에서 과도한 가격을 요구하는 상인들이나 기업들에 대한 불만이 커지게 되었고, 이런 불만을 표현하는 말로 'Rip Off'라는 표현이 사용되기 시작된 것이라고 합니다.
 
따라서 'Rip Off'라는 표현은 현재에는 '바가지를 썼다'라는 표현으로 쓰이지만, 역사적 관점으로 본다면 과거 1960년대의 사회적, 문화적 변화를 반영한 것으로,

그 당시  젊은이들의 사회적 불평등에 대한 인식과 그것을 표현하는 방식을 보여주는 역사적 예시로도 이해할 수 있을 것입니다.
 

Rip Off의 대화문

Rich: Hey Sky, you look upset. What's the matter?
(헤이, 스카이. 너 왠지 기분이 안 좋아 보이는데, 무슨 일 있어?)
 
Sky: I think I was ripped off at the electronics store today.
(오늘 전자상가에서 바가지 쓴 거 같아)
 
Rich: Oh no! What happened?
(오 이런, 무슨 일이 있었는데?)
 
Sky: I bought a new phone, but later realized it was way more expensive than the other stores.
(새로운 핸드폰을 샀는데, 나중에 다른 가게들보다 훨씬 비싸게 구매했다는 걸 알게 됐어)
 
Rich: Did you compare the prices before buying?
(구매하기 전에 가격 비교를 했어?)
 
Sky: No, I didn't. And I think that was a big mistake.
(아니, 그러지 않았어. 그게 큰 실수였던 거 같아)
 
Rich: Yes, it's always important to check prices at different stores before making a purchase.
(그래, 구매하기 전에 다른 가게들의 가격을 비교하는 건 항상 중요해)
 
Sky: You're right, Rich. I've learned my lesson. I won't let myself be ripped off again.
(맞아, 리치. 나도 그 교훈을 얻었어. 다시는 나를 속이게 내버려 두지 않을 거야)
 
Rich: That's the spirit, Sky! It's a tough lesson, but a valuable one.
(그래, 스카이! 그게 좋은 자세야. 힘든 교훈이지만 귀중한 교훈이야)
 

Rip Off의 다양한 방식의 표현들

I was ripped off.

(나는 속았다/ 바가지 썼다)
'rip off'가 수동형으로 사용된 예시로 자신이 속았다는 사실을 간결하게 표현
 

The shop ripped me off.

(그 가게는 나를 속였다 / 바가지 씌었다.)
'rip off'가 능동형으로, 특정 상점이 자신을 속였다는 사실을 직접적으로 표현
 
****** 참고사항)
The shop ripped off
me
(X)
"The shop ripped off me"는 문법적으로 올바르지 않은 표현입니다.

이는 영어에서 '동사 + 전치사' 형태의 구동사(Phrasal Verb)의 구조와 관련이 있는데,

'Rip off'는 구동사로, 'rip'이라는 동사와 'off'라는 전치사가 결합된 형태이며, 이런 구동사는 일반적으로 두 가지 방식으로 사용됩니다.
 
1. 목적어가 명사인 경우
구동사의 두 단어 사이 또는 뒤에 명사가 위치할 수 있습니다.
예를 들어, "The shop ripped the customer off." 또는  "The shop ripped off the customer."
 
▶ 두 문장 모두 문장 모두 올바른 문장이지만 일반적로 후자인 구동사 뒤에 목적어가 쓰인 문장을 주로 사용합니다.
 
2. 목적어가 대명사인 경우
구동사의 두 단어사이에만 대명사가 위치해야 하고. 구동사 뒤에 위치할 수 없습니다.
예를 들어, "The shop ripped me off."
 
▶  따라서, "The shop ripped off me"는 틀린 문장이고 "The shop ripped me off"가 올바른 문장입니다. 
 

Don't let them rip you off.

(그들이 너를 속이게 놔두지 마.)
이 문장은 'rip off'를 사용해 경고나 조언을 하는 방법을 보여줌
 

He's known for ripping off his customers.

(그는 고객들을 속이는 것으로 잘 알려져 있다.)
현재분사 형태로 'ripping off'가 사용되어, 특정 인물의 행동 패턴을 설명하는 방법을 보여줌
 

They got ripped off by the mechanic.

(그들은 정비사에게 속았다.)
'got ripped off'라는 표현을 사용해 수동태 형으로, 특정 인물이 속았다는 사실을 좀 더 강조함
 

Rip Off와 유사한 표현들

Overcharge

"The restaurant overcharged me for the meal."
(그 식당은 식사에 대해 과도하게 청구했다)

'Overcharge'는 'rip off'와 비슷한 의미로, 과도하게 높은 가격을 요구하는 것을 의미하지만 'rip off'는 사기를 당했다는 뉘앙스가 강한 반면에 'overcharge'는 단순히 높은 가격을 요구했다는 의미로 사용됨
 

Swindle

"They swindled him out of his savings."
(그들은 그의 저축금을 사기 쳤다)

▶ 'Swindle'은 사기를 치는 것을 의미하며, 'rip off'와 비슷한 개념이지만 'swindle'은 보통 큰 금액이나 중요한 자산과 관련된 사기를 지칭하는 데 사용됨
 

Scam

"She was scammed out of her money."
(그녀는 돈을 사기당했다)

▶ 'scam'은 보통 조직적이고 계획적인 사기를 의미하는 반면, 'rip off'는 더 일상적인 상황에서의 사기나 과도한 가격을 의미함
 

Cheat

"He cheated her out of her inheritance."
(그는 그녀의 유산을 속였다) 

▶ 'rip off'와 'cheat' 모두 사기를 의미하지만, 'cheat'는 더 넓은 범위의 사기를 포함하며, 게임이나 시험에서 부정행위를 하는 것 등도 포함할 수 있음
 

Exploit

"The company exploited the workers by paying them low wages."
(그 회사는 저임금을 지불함으로써 노동자들을 착취했다)

▶ 'Exploit'은 누군가를 (부당하게) 이용하는 것을 의미하며, 'rip off'와 비슷하게 불공정한 상황을 설명하는 데 사용되지만 'exploit'은 보통 노동 상황에서의 불공정성을 지칭하는 데 사용되며, 'rip off'는 더 일반적인 상황에서의 불공정성, 특히 과도한 가격을 의미함
 

Fleeced

"He was fleeced of all his money at the casino."
(그는 카지노에서 모든 돈을 빼앗겼다)

▶ 'Fleeced'는 'rip off'와 비슷한 의미로, 누군가로부터 돈을 사기 치거나 빼앗아 가는 것을 의미합니다. 하지만 'fleeced'는 보통 많은 양의 돈이나 자원이 빼앗겼을 때 사용되며, 'rip off'는 더 작은 규모의 사기나 과도한 가격을 지칭하는 데 사용됨
 

결론

'Rip off'는 과도한 요금을 청구하거나 사기를 치는 것을 의미하는 일상적인 표현입니다. 이 표현은 목적어가 명사일 경우는 'rip off' 사이 또는 뒤에 위치할 수 있으나, 대명사일 경우 'rip'과 'off' 사이에 위치하게 됩니다.

예를 들어, "The shop ripped off the customer"와 "The shop ripped me off"가 있습니다.
 
비슷한 표현으로는 'overcharge', 'swindle', 'scam', 'cheat', 'exploit', 'fleeced' 등이 있으며, 각각 사기의 범위, 규모, 상황에 따라 다르게 사용됩니다.

이러한 속임 또는 사기와 관련한 다양한 표현을 알아두면 필요한 경우에 사용할 수 있겠지만, 무엇보다 사기당하지 않는 게 중요하겠지요!
be fed up with, 지긋지긋하다, 질리다, 짜증나다

be fed up with,  지긋지긋하다, 질리다, 짜증나다

Be Fed Up With의 의미 'Be fed up with'이라는 영어 표현은 지긋지긋하다, 질리다, 짜증나다라는 감정을 표현할 때 사용하는데, 이 표현은 특정 사람이나 상황에 대해 더 이상 참을 수 없을 만큼 싫증이

richnrich0402.tistory.com

큰일날 뻔 했어, That was a close call의 의미와 언제 사용하는지

큰일날 뻔 했어, That was a close call의 의미와 언제 사용하는지

That was a close call의 의미 및 사용"That was a close call"이란 위험하거나 불리한 상황에서 간신히 벗어났음을 나타내는 영어 표현입니다. 이 표현은 다양한 경우에 사용하는데, 예를 들어, 차가 당신을

richnrich0402.tistory.com

 

광고코드