본문 바로가기

영어배우기/함께 배우는 생활 영어52

(figure out) I will figure it out, 내가 해결할게 figure out의 의미 "Figure"의 주요 사전적 의미는 '숫자'를 말하며, 그 외에도 '그림', '도형', '인물' 등 다양한 의미로 쓰입니다. "The figure is increasing." (숫자가 증가하고 있다) "Draw a figure." (도형을 그려라) "He is a key figure in the company." (그는 회사에서 중요한 인물이다) 이러한 figure는 동사로 쓰이면, '이해하다', '파악하다'라는 의미를 가지는데, 'out'이라는 부사와 결합하여 완전히 '이해하다', '알아내다', '해결하다' 등의 의미를 형성하게 됩니다. "I can't figure out this math problem." (나는 이 수학 문제를 이해할 수 없어) "I'll figure i.. 2024. 1. 28.
이디엄 공부 let the cat out of the bag, 비밀을 누설(폭로)하다. let the cat out of the bag의 유래 및 의미 이 표현은 중세시대 유럽 시장에서 비롯된 것으로 알려져 있습니다. 그 당시에 사람들은 가축을 사고팔 때, 특히 새끼 돼지를 사고팔 때, 돼지를 주머니(bag)에 넣어 판매했다고 합니다. 그러나 일부 부정직한 상인들은 돼지 대신 고양이를 주머니에 넣어 팔곤 했습니다. 왜냐하면 고양이는 돼지보다 훨씬 싸고, 주머니 안에서 움직이는 모습이 돼지와 비슷했기 때문입니다. 이렇게 몰래 고양이가 들어있는 주머니를 돼지가 들어있는 주머니라고 속여팔던 중 갑자기 고양기가 자루 밖으로 튀어나와 속임수(비밀)가 드러났기 때문에 이 표현이 생겨났다고 합니다. 따라서 'let the cat out of the bag'이라고 하면, '비밀을 누설하거나 폭로하다'라는.. 2024. 1. 22.
Suit yourself, 네 마음대로 해, 너 좋을 대로 해 Suit yourself의 의미'suit yourself'이 표현을 직역하자면 '너 자신에게 맞춰라'라는 의미지만, '너 자신에게 맞춰라'라는 의미는 상대방이 원하는 대로 또는 상대방이 편한 대로 하도록 허용하는 것이므로, 이를 의역하면 "너 마음대로 해" 또는 "너 좋을 대로 해"로 표현될 수 있습니다. Suit Yourself 표현의 유래'Suit yourself'라는 표현은 '너가 원하는 대로 해' 또는 '네가 편한 대로 해'라는 뜻을 가지고 있는 말로써, 'suit'라는 단어는 '맞다' 또는 '적합하다'라는 뜻의 라틴어인 'sequi'에서 유래했다고 합니다. 원래 이 단어는 '옷'이나 '복장'과 관련된 의미로 사용되었는데, 시간이 지나면서 '개인의 취향이나 필요에 맞추다'라는 의미로 폭넓게 사용되.. 2024. 1. 17.
ballpark figure, 어림잡아, 대략적인 수치 Ballpark Figure의 의미 'Ballpark figure'라는 말을 들어본 적 있나요? 이 표현은 우리가 "어림잡아" 또는 "대략적인 수치"를 말할 때 사용하는데요, 마치 큰 야구장에서 눈대중으로 거리를 재는 것처럼 정확하지는 않지만 대충의 범위를 말하는 거와 같습니다. 사실, 'ballpark'는 야구장을 의미하는 단어입니다. 야구장이 워낙 크니까, 거기서 특정한 위치를 말할 때 "저기쯤?"이라고 하잖아요? 그런 느낌으로, 우리가 정확한 수치를 모르거나 알 필요가 없을 때 사용하는 단어입니다. Ballpark Figure의 유래 Ballpark figure의 각 단어 분석 Ballpark 이 단어는 문자 그대로 야구장을 의미합니다. 야구장에서는 거리를 눈대중으로 추정하는 경우가 많습니다. 예를.. 2024. 1. 16.